Echoing a speech he made in Toronto in
June, Michel Kazatchkine, executive director of the Global Fund to Fight AIDS,
Tuberculosis and Malaria, again called
for the closure of compulsory detention centers
, where drug users are
detained for months or years without trial or due process, under the guise of
drug treatment.

 

 

和7月在多伦多的演讲相呼应,全球抗击艾滋病、肺结核和疟疾基金会的首席执行官迈克尔·科茨特凯恩又一次呼吁关闭强制戒毒所。强制戒毒所以对药物治疗为名,在没有经过审讯或其他合适程序的情况下,将吸毒人员关押数月甚至数年。

The detentions usually take place without
a clinical assessment. The drug users are often denied access to
evidence-based drug treatment and other basic health services. In some
countries, they are forced to perform gruelling labor for no pay. Drug
users in these facilities may be tested for HIV without their knowledge or
consent. Torture and inhuman or degrading treatment have also been documented.

 

In his speech in Toronto, Kazatchkine said, “All compulsory drug detention centres
should be closed and replaced by drug treatment facilities that work and that
conform to ethical standards and human rights norms. At the same time, as long
as such centres exist, I strongly believe that detainees should at least be
provided with access to effective HIV prevention and treatment, provided in an
ethical manner and respectful of their rights and dignity.”

 

Sessions at the conference specifically discussed abuses in forced detoxification centers in China,
Thailand and Vietnam. NGOs in those countries could continue to push the Global
Fund to work with them in addressing the concerns of drug users about these
facilities.

 

这些关押通常没有临床评估,吸毒者也通常缺乏有依据的药物治疗和其他基础医疗服务。在一些国家,他们被强迫无酬劳地做高强度工作。这些关押所里的吸毒者通常在不知情或未经自己同意的情况下便被进行艾滋病的检测,相关记录显示他们还受到折磨和非人或者侮辱性对待。

 

科茨特凯恩在多伦多的演讲中说:”所有强制戒毒所都应当被关闭,我们应当根据各地的习俗标准以及人权,建立有效的毒瘾治疗中心。同时,如果这样的戒毒所还存在,那么我本人强烈建议,在押人员至少应当有艾滋病防治的途径,而且应当是以一种地区礼仪并且是尊重他们权利和尊严的方式提供给他们。”

 

本次大会的一些会议专门讨论了中国、泰国和越南国内,强制戒毒所的暴力现象,这些国家的非政府组织应当继续推进和全球基金会的合作,处理吸毒者对这些机构的忧虑。


Leave a Reply